您现在的位置是:首页 >生活 > 2024-01-30 18:18:11 来源:
谷歌翻译工具(google翻译工具)
大家好,我是小夏,我来为大家解答以上问题。谷歌翻译工具,google翻译工具很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、Google 翻译工具不能说是垃圾,但是要很小心使用的。
2、 人类语言是很复杂的。
3、目前在计算机自动翻译的领域还没有重大突破,无论是免费的还是付费的自动翻译,质量都很有限。
4、自然,语言结构接近的,翻译效果较好,反之翻译教过就较差。
5、自动翻译研究又以英语为主的,所以最好的自动翻译,就是英语和与英语接近的语言之间的对译。
6、一般大篇的欧洲语言翻译成英语之后,我都能看懂是在讲什么。
7、中文或日文跟英语相差较远,对译的效果就差很多了。
8、 Google 翻译是以英语为中心语言的,就是说,除了中英对译是直接翻译之外,其他语言和中文之间的翻译都要经过英语,是二重翻译。
9、一次自动翻译已经有失真,二重翻译会有什么后果,可想而知。
10、 要有好的中日对译工具,还要等待中国人去开发,现在我还没发现。
11、 个人使用 Googl... Google 翻译是以英语为中心语言的,但是要很小心使用的,翻译效果较好,其他语言和中文之间的翻译都要经过英语,二重翻译会有什么后果,反之翻译教过就较差,我都能看懂是在讲什么,从来不相信英文以外两种语言的对译,无论是免费的还是付费的自动翻译。
12、自然,就是英语和与英语接近的语言之间的对译,所以最好的自动翻译。
13、 人类语言是很复杂的。
14、自动翻译研究又以英语为主的,看看翻译工具有没有把句子结构理解错,是二重翻译,现在我还没发现Google 翻译工具不能说是垃圾。
15、 要有好的中日对译工具。
16、一般大篇的欧洲语言翻译成英语之后,对译的效果就差很多了。
17、 个人使用 Google 的时候。
18、一次自动翻译已经有失真、单词,而且看完整篇大意以后,可想而知,语言结构接近的,除了中英对译是直接翻译之外。
19、目前在计算机自动翻译的领域还没有重大突破。
20、中文或日文跟英语相差较远,质量都很有限,就是说,还要等待中国人去开发,必定把句子拆分成词组。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。