您现在的位置是:首页 >要闻 > 2024-07-01 07:49:29 来源:

心有木兮木有枝 心悦君兮君不知什么意思(心悦君兮君不知什么意思)

导读 大家好,我是小夏,我来为大家解答以上问题。心有木兮木有枝 心悦君兮君不知什么意思,心悦君兮君不知什么意思很多人还不知道,现在让我们...

大家好,我是小夏,我来为大家解答以上问题。心有木兮木有枝 心悦君兮君不知什么意思,心悦君兮君不知什么意思很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、《越人歌》,最初见于古诗十九首,相传是中国最早的译诗。

2、 据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

3、" "山有木兮木有枝,心悦君兮君不知",木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。

4、 又—— "今日何日兮,得与王子同舟。

5、蒙羞被好兮,不訾诟耻。

6、心几烦而不绝兮,得知王子。

7、山有木 兮木有枝,心悦君兮君不知。

8、山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

9、今夕何夕兮,得见君子。

10、 今夕何夕兮,得见君子。

11、山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

12、” 这首越人歌,据西汉刘向《说苑·奉使篇》记载,公元前 528年,春秋时代,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。

13、 在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。

14、一位懂得楚语的 越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何 日兮?得与王子同舟。

15、蒙羞被好兮,不訾诟耻。

16、心几烦 而不绝兮,得知王子。

17、山中有木兮木有枝,心悦君兮君 不知。

18、”即此一例,可见早在春秋时代已有翻译。

19、 以上是华夏民族与外族交往时的翻译问题,至于华夏各国间交往,我想却未必需要翻译。

20、因为各国语言虽然差别很大(现在汉族各地方言差别仍然很大),但上层社会的人必然都通"雅言"(论语对雅言亦有记载),他们交谈时大概是说雅言,而不是用本国的方言。

21、至于一般的百姓,虽然不懂雅言。

22、但跨国的交往情况不会多。

本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。